top of page

«Латвийская Винога» на русском языке. Как это было

Елена рассказывает историю русской «Виноги» и размышляет, как служение в журнале АА помогло ей обратиться от критики Службы содружества к сотрудничеству.


Мне выпало служить последним со-редактором регулярного издания Службы АА Латвии «Латвийская Винога», выходившего в формате газеты отдельно на латышском и русском языке. На латышском языке издание выходило ежемесячно, на русском языке – ежеквартально.

С 2010 года я сотрудничала с редколлегией «Латвийской Виноги», а с 2011 года вместе с главным редактором Гиртом М. отвечала за выпуск «Латвийской Виноги» на русском языке. Помню, что для меня это было время начала служения на национальном уровне в Содружестве АА Латвии. Помню, что до этого я часто и много критиковала работу Службы АА. Согласившись участвовать в подготовке номеров «Латвийской Виноги», я обратилась от критики к сотрудничеству, решив, что лучший способ исправить то, что не нравится, – попробовать что-нибудь сделать самой.

Чтобы восстановить в памяти, как начиналось моё сотрудничество с редколлегией, я позвонила Гирту и вместе мы стали вспоминать. Гирт вспомнил, что в его бытность редактором «Латвийской Виноги» издание на русском языке стало выходить с начала 2010 года и некоторое время выходило каждый месяц. Со-редакторами русского издания «Латвийской Виноги» тогда были он и Дмитрий, переводить тексты с латышского языка помогали Марина (Юрмала) и Игорь (Рига, ныне покойный). На каком-то этапе к подготовке русских номеров нашей ААшной газеты стала подключаться и я – писала и переводила тексты. Гирт рассказывает, что он как редактор привнёс в общую концепцию «Латвийской Виноги» более широкое использование историй жизни и выздоровления Анонимных Алкоголиков в Латвии. «Кроме того, мне хотелось издавать «Латвийскую Виногу» цветной», – вспоминает Гирт. Правда, русские номера газеты стали выходить нерегулярно и тогда было решено издавать их не каждый месяц, а раз в квартал.

С 2011 года «Латвийская Винога» стала выходить на русском языке один раз в квартал и в цветной печати. С этого времени и до весны 2017 года, когда «Латвийская Винога» прекратила своё существование, я делила ответственность за выход русского издания (сначала вместе с Гиртом М., затем после его ротации – вместе с Сармите М). Всё это время литературным редактированием текстов занимались Раймонд Л. и Илзе К., а макетировали газету Янис и Анния. Позже Анния отказалась макетировать русское издание из-за нехватки времени. Раймонд, имевший опыт редактирования «Латвийской Виноги» в прежние годы, до Гирта, оказывал очень большую помощь и общую поддержку изданию, особенно в критические моменты, без которых тоже не обходилось.

До конца 2012 года редактором «Латвийской Виноги» оставался Гирт М. А в 2013 году латышское издание «Латвийской Виноги» возглавила Сармите М. С её приходом в газете стали регулярнее появляться истории жизни и выздоровления алкоголиков. Я оставалась со-редактором русского издания и отвечала за выход «Латвийской Виноги» на обоих языках. В подготовке русских номеров «Латвийской Виноги» огромную помощь оказывали Марина и Игорь, переводившие тексты. Всю служебную информацию переводила я сама. В 2016 году Янис А., макетировавший газету на русском языке, вынужден был отказаться от этого служения, так как не смог объединять его с выполнением своей основной работы. И газета не выходила на русском языке целый год. Найти макетировщика оказалось делом сложным. За дело взялся Угис. Но вскоре, в 2017 году, «Латвийская Винога» и вовсе прекратила своё существование. На Конференции по обслуживанию АА Латвии было принято решение об изменении формата «Виноги», которая стала выходить как журнал с новой редколлегией.

Участие в подготовке номеров «Латвийской Виноги» на русском языке стало для меня очень ценным опытом. Как и любое служение в АА, оно способствовало моему духовному прогрессу и укреплению качественной трезвости. По страницам «Латвийской Виноги» тех лет (с 2011 по 2017 гг.) можно проследить все самые заметные события в жизни Содружества АА Латвии, участие представителей нашей страны в больших форумах АА Европы и мира. Не менее важными были и события местного масштаба. Например, создание и деятельность первой в Латвии региональной группы АА – в Курземе (2014-2016 гг.), которая, к сожалению, впоследствии прекратила свою деятельность. Публиковалась информация о начатом сотрудничестве с профессионалами в Латгале.

В своих отчётах о деятельности «Латвийской Виноги» для Конференций по обслуживанию АА я отмечала не только достижения, но и трудности. В разные годы ощущались проблемы с макетированием издания на русском языке, с нехваткой переводчиков, недостаточной активностью групп АА за пределами Риги, в том числе русскоязычных, в информировании о своей жизни и актуальных вопросах. Названные трудности не позволяли издавать «Латвийскую Виногу» на русском языке каждый месяц, как на латышском. Время от времени поднимался вопрос о билингвальном издании на двух языках. Возможно, нынешняя цифровая «Винога» сможет воплотить в жизнь эту идею.

Я благодарна Высшей Силе и АА Латвии за возможность служить в подготовке номеров «Латвийской Виноги», а также за предоставленную возможность поделиться с читателями нынешней цифровой «Виноги» своими воспоминаниями.

С любовью и благодарностью – Елена Н., Вентспилс


Recent Posts

See All
bottom of page